Bỏ túi 3 bí kíp dịch thuật nhanh tiếng anh đơn giản

admin 115
Rate this post

Dịch thuật là một quá trình hết sức phức tạp, bí kíp dịch thuật nhanh đòi hỏi người dịch phải cân nhắc nhiều yếu tố, thể loại và văn phong của văn bản gốc. Cộng với khả năng và thời gian đầu tư cho tài liệu và nhiều yếu tố khác nữa.

Chúng ta có thể dễ dàng tìm ra các bài báo trên mạng chia sẻ về những bí kíp dịch thuật nhanh và hiệu quả. Chúng ta cũng có thể nghiên cứu, lựa chọn và áp dụng các phương pháp này cho sự nghiệp dịch thuật của riêng mình.

Tuy nhiên, phương pháp dịch tốt nhất là hãy tự mình làm việc, trải nghiệm, rút ra những phương pháp và kỹ thuật riêng, dựa trên kiến thức chuyên môn cũng như kinh nghiệm tích lũy. Chính quá trình này sẽ giúp chúng ta tạo ra văn phong riêng, không lẫn với người khác trong sự nghiệp dịch thuật của mình.

Dịch thuật được chia làm hai mảng là Phiên dịch và Biên dịch. Hãy cùng Vinasite lần lượt tìm hiểu những bí kíp dịch thuật nhanh nhưng hiệu quả trong bài viết dưới đây.

>>>>>>> Xem thêm: Dịch thuật tiếng anh giá rẻ

Bí kíp dịch thuật nhanh

Bí kíp dịch thuật nhanh là đọc 1 lần toàn bộ tài liệu

Mục đích của lần đọc này là nhận diện được ý tưởng của bài viết.trước khi bắt tay vào dịch tiếng Anh.Sau khi đọc, bạn cũng có thể tóm tắt toàn bộ bài để viết thành một vài ý chính.

Trong bước đầu tiên này, bạn không cần thiết phải đọc từng câu từng chữ và cũng không nhất thiết phải hiểu hết nội dung.

Cách thực hiện bi kíp dịch thuật nhanh này là:

  • Đọc lướt tiêu đề để lấy được sườn ý của văn bản cần dịch
  • Đoạn đầu và đoạn cuối tài liệu dịch khá quan trọng, hãy nắm ý và ghi nhớ chúng
  • Xác định xu hướng văn bản
  • Ghi lại những gì bạn đã tiếp thu được.

Bí kíp dịch thuật nhanh là Nhận diện từ, nhóm từ khó dịch

Mục đích của bước này là bạn nên học theo nghĩa của từng văn cảnh, chứ không theo nghĩa cố định. Bạn cần quan tâm nhiều hơn đến nhóm từ thành ngữ có trong tài liệu.

Bí kíp dịch thuật nhanh

2 nhóm từ này rất quan trọng và phổ biến trong mọi tài liệu. Thông thường bạn sẽ chọn lựa cách dịch theo đúng nghĩa đen, tuy nhiên theo bước 1 hãy nhớ ngữ cảnh và dịch chúng theo đúng nghĩa với chủ đề.

Ví dụ: đã được ước tính rằng.

Nếu dịch theo phong cách “word for word”, câu này có nghĩa rằng “Nó được tính toán rằng”

Nhưng như thế sẽ không phù hợp với văn cảnh và không thuần Việt. Do đó, bí kíp dịch thuật nhanh cho câu này là. Bạn nên dựa vào câu trước và dịch lại cho sát với chủ đề là “Người ta tính toán rằng”.

Bí kíp dịch thuật nhanh là Sắp xếp lại câu rõ ràng

Mục đích khi nhận diện câu là phân tích các thành phần cấu tạo trong câu, để hiểu chính xác nghĩa của câu. Sẽ có trường hợp văn bản có cấu trúc khá phức tạp. Để thuận tiện cho việc dịch sát nghĩa, bạn nên lựa chọn cách sắp xếp lại theo đúng câu và nghĩa.

Cách thực hiện: Bạn nên ghi chú lại những câu tiếng Anh khó nhớ, hoặc thành ngữ thông dụng. Thường xuyên củng cố danh sách câu khó nhớ này và ôn luyện chúng hằng ngày.

Dựa vào một vài từ khóa quan trong trong câu và dịch theo ngữ cảnh. Bí kíp dịch thuật nhanh là kiểm tra lại danh sách này để chắc chắn hơn về nghĩa. Bạn nên tạo file excel để dễ dàng cho việc tìm kiếm tài liệu.

Công ty TNHH VinaSite (Trung Tâm Dịch Thuật VinaSite)

Địa Chỉ: Số 77 Cốm Vòng – P.Dịch Vọng Hậu – Q.Cầu Giấy – Hà Nội

Email:  lienhedichthuat @ gmail

Đường dây nóng:  01234 648 869  –  0966 648 869

Vinasite rất hân hạnh được phục vụ quý khách !

Bài viết liên quan

Bình luận

Theo dõi
Thông báo của
guest
0 Góp ý
Phản hồi nội tuyến
Xem tất cả bình luận
0
Rất thích suy nghĩ của bạn, hãy bình luận.x
Gọi điện cho tôi Gửi tin nhắn Facebook Messenger Chat Zalo